Skip to main content
Яркое восходящее солнце разливается заревом за завесой летнего тумана, над силуэтом лесной гряды.
Яркое восходящее солнце разливается заревом за завесой летнего тумана, над силуэтом лесной гряды.

Восход

Альбом 2025 года, в который вошли все треки, созданные в период с 2016 года.
4:52
4:28
4:10
4:13
5:42
4:31
3:39
5:03
4:58

Первый альбом ЛТ с активным использованием авторского вокала, синтезаторов и электрогитар. Тексты нескольких треков написаны целиком на камасинском и реконструированном коттском языках. Все треки заново пересведены и ремастерированы в 2025 г.

НА ГОРАХ (ӰӰН ТАҒ)

"Ӱӱн тағ" означает "Стог-гора" на сагайском диалекте хакасского языка. Ӱӱн тағ - это название горы в нижнем течении реки Большой Бор в Таштыпском районе Хакасии. Согласно местной легенде на этой горе находится вход в параллельный мир таинственных горных людей (тағ кізілер).

ГРОМ

(слова Дмитрия Дубинина)

Небесной реки расплескалась истома
Споясав в рогожку тускнеющий свод,
Застыла душа в ожидании грома
И время под ношей замедлило ход.

Мелькание птиц, рассекающих воздух,
Тревоги серпом жнёт видений бурьян,
И снова в руках деревянные гвозди
Прозрачную кровь источают из ран.

И сердце, на миг замерев от испуга,
Тотчас пробуждаясь от зимнего сна,
Цветком к небесам распускалось из круга
Который травой написала весна...

И вновь этот день на избитой дороге,
И на сердце иней блестит серебром.
Лишь миг... и земля заберёт все тревоги,
Узор расстилая под ноги ковром.

Небесной реки расплескалась истома
Споясав в рогожку тускнеющий свод,
Застыла душа в ожидании грома
И время под ношей замедлило ход.

Немыслимо, сколько на долгой дороге
Встречал этот чудом исполненный день,
Когда небо хмурясь в весенней тревоге
Раскатом будило покой деревень.

ДОЛГАЯ ДОРОГА ЧЕРЕЗ ПОЛЕ

(слова А. Пивоварова)

Долгая дорога через поле -
Долгая дорога идёт вперёд,
Долгая дорога через жизнь -
Долгая дорога...

Долгая дорога через поле -
Долгая дорога ведёт вперёд,
Долгая дорога через жизнь -
Долгая дорога...

ЛЕСНОЕ СЕРДЦЕ

(слова А. Пивоварова, на камасинском языке)

Моозаӈғән, джӱдееғән,
Сәлеʼиғән, йилгән,
Кӱзӱрлӱй дә уге,
Дөөрәмне нөндәр.

Дөөрәмне шаʼбдлоона
Ӱйӱн йилгандә мә,
Куʼлйи кабаʼинә
Паʼйим ном да норм.

Па пӱттӱн уйандә
Кӱзӱрлӱй ди саасеʼ,
Нӓӓмха койӱн бӱзеʼ
Бӱдӱн куйосеʼ.

Дөөрәмне шаʼбдлоона,
Сегезе́ʼ шеерлоона,
Нӱиинлӱй дә джили
Дӱӱннә да нумнә.

Урғо сыы!
Киме сыы!
Сыы!

Чеейен сии...

(перевод)

В ветвях, в середине,
В корнях, в глубине,
Стучит оно вечное,
Светит тихо.

Светит спрятанное
Под ногами нашими,
Сеет по горам
Деревья, траву да мох.

Во древесины плоти
Журчит оно смолой,
Сладким берёзовым соком,
Весенним солнцем.

Светит спрятанное,
Цветами одетое,
Поёт оно, живое,
Земле да небу.

Древнее сердце!
Ясное сердце!
Сердце!

Сердце леса...

ЖЕЛЕЗНАЯ РЕКА

(слова А. Пивоварова, на камасинском языке)

Ӱге бӱ! Мяяӈаʼ тан
Ала джәламғеʼ, джепсӱттан,
Чеейен джеезандә, норзеви
Майаʼин сюʼкут канаʼ,
Маайәзеви налғо пиннә пан.

Пуʼбтузәби сурнонә
Таӈән урғо нӱйнелел
Кӱнджеғейзәви сәрән,
Киме кәй джалан.
Нӱннәм тарбәй кӱрям,
Нумазаӈна шаайғәʼ,
Куʼлйеʼ пиғән чемдзеʼ
Нуми шӱғәʼ Кудаан.

Базай джаға!
Базай джаға!
Бодәнна бӱн ейет!
Базай джаға!
Базай джаға!
Мәльна джӱн ейет!
Базай джаға!
Базай джаға!
Эйӱмдәне шӱн ейет!
Базай джаға!
Базай джаға!
Урғо Нум нуʼнан!

(перевод)

Вечная вода! Беги ты
С диких лугов, из своей колыбели,
К таёжному валежнику, моховых гор
Через сердцевину,
До полной туманов густой ночи леса.

Пахучим дождям
Лета долгую песню поёшь ты
О звёздном снеге,
О ясном зимнем дне.
Я слышу знахарский твой голос,
Твои сказки из старинных времён,
Они рассыпаются на камнях жаром
С небесного костра Бога.

Железная река!
Железная река!
Кормящий дух воды!
Железная река!
Железная река!
Дающий дух земли!
Железная река!
Железная река!
Согревающий дух огня!
Железная река!
Железная река!
Старшее Небо наверху!

НОЧЬ

(слова Михайло Ломоносова и Леонида Мартынова)

Лице свое скрываетъ день;
Поля покрыла мрачна ночь,
Взошла на горы черна тѣнь;
Лучи отъ насъ склонились прочь.
Открылась бездна звѣздъ полна;
Звѣздамъ числа нѣтъ, безднѣ дна.

Песчинка какъ в морскихъ волнахъ,
Какъ мала искра въ вѣчномъ льдѣ,
Какъ въ сильномъ вихрѣ тонкїй прахъ,
Въ свирѣпомъ какъ перо огнѣ,
Такъ я въ сей безднѣ углубленъ
Теряюсь, мысльми утомленъ!

Уста премудрыхъ намъ гласятъ:
Тамъ разныхъ множество свѣтовъ;
Несчетны солнца тамъ горятъ,
Народы тамъ и кругъ вѣковъ:
Для общей славы божества
Там равна сила естества.

Уйдя из шелеста дубрав
В небеса, что над полями стынут,
Тополь мне сказал:
- Я астронавт,
К вам из бесконечности закинут!

ВО КРОНАХ

(слова А. Пивоварова)

Во кронах - крест,
Во кронах - Свет,
Во кронах - свят
Во кронах град.

ТАНЕЦ НА ВЕТРУ

(слова А. Пивоварова, на коттском языке)

И:йи дя:та
Киниг ӽата:тчья
Онкаянтоӈ пача:улʼа
Уялчаӈ-э:ш итик ӽиа:пе:на:к

(перевод)

Весна приходит
Заря разгорается
Мы возвращаемся на большую реку (Енисей)
С-верховий-(реки)-бог дорогу даёт

/